“Make sense”真不是“有道理”,老外这样用才地道!

2025-11-07 10:07:43 7阅读

关注cici老师并私信,即可获得0元外教一对一试听课和《高频实用英语学习资料》!

一、基础意思:“有道理”只是冰山一角

我们常见的“make sense”确实可以表示“有道理”。

比如:

That makes sense.

有道理,听起来挺合理的。

但老外日常可不止这么用!它还能表达“我懂了”“说得过去”“合理安排”“解释得通”等多重语气。

二、不同场景下的地道表达

1️⃣ 当你终于听懂对方解释时:

Oh, now it makes sense.

哦~原来是这样啊。

中文语气其实更像“原来如此”,不是冷冰冰的“有道理”。

2️⃣ 当你觉得某事不合理:

This doesn’t make any sense!

这完全说不通啊!

常用于工作会议或客户沟通中表达“我不同意”的委婉方式,比直接说“No”要柔和得多。

3️⃣ 当你认可别人的建议时:

Your plan makes sense, let’s do it.

你的方案挺合理的,我们就这么干吧。

比“I agree”更自然,也更常出现在美剧、商务对话中。

三、延伸用法:Make sense of

还有一个常被忽视的短语:make sense of sth.

意思是“理解……的意思”或“弄明白”。

例如:

Can you make sense of this report?

你能看懂这份报告吗?

这句话常出现在职场场景中,尤其是在面对复杂数据或客户需求时。

make sense 高频实用英语学习资料_地道英语表达 职场口语_什么意思英文怎么说

四、职场中地道替换说法

老外还会用这些表达替代“make sense”:

Got it / I get it —— 我懂了

That adds up —— 合理,有道理

I follow you —— 我明白你的意思了

例句:

A: So we’ll move the meeting to 3 p.m.

B: Got it, that makes sense.

A:那我们把会议改到下午三点。

B:明白,这样挺合理的。

五、小结

“make sense”不是简单的“有道理”,它还能表达:

我明白了

这事说不通

你的建议靠谱

我理解这件事

掌握这些语气上的差别,才能让你的英文更地道自然。

福利礼包:

很多同学看完这类文章都会问:

“那我怎么把这些表达运用到口语中?”

“我怕说出来还是中式英语……”

其实,这正是外教1对1能帮你解决的问题。

必克英语的外教老师会根据你的职场场景定制口语表达练习,让你开会、写邮件都能脱口而出地道英文。

现在新用户可0元领取【外教一对一体验课】,数量有限,先到先得!

厚台给老师发送【课程】即可获得喔!

免责声明:由于无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如我们转载的作品侵犯了您的权利,请您通知我们,请将本侵权页面网址发送邮件到qingge@88.com,深感抱歉,我们会做删除处理。