百书斋,人的一生该为金钱忙碌吗?
百书斋,人的一生该为金钱忙碌吗?
谢邀。人的一生该为金钱忙碌吗?这个回答应该是先肯定,后否定的。因为人的一生说长不长,说短也不短。可以分成60岁以前和以后。
做为凡夫俗子的你我,上无权势功德所罩,下无奴隶打工,不凭自己征南战北,风里雨里的劳作,你凭什么拥有金钱来生活?你凭什么养活嗷嗷待哺的幼儿?凭什么孝敬年逾古稀的老人?答案是唯一的:我们要凭自己的双手去打拼,开创属于自己的天地,然后凭劳动所得来实现以上需求。除此别无选择。若是有人对比怀疑,我大约是要怀疑此人的人品了:难道去偷、去抢?通过不正当手段巧取豪夺?年轻人、正常人奉劝不要有此想法。只有自己劳动所得最光荣。你若是不为金钱所累,你能选择什么?当然富可敌国者一类人不在我们的探讨范围,人家祖上有阴德,生来就是有福人,除了享受就没有可做之事,绝对是上层人,我们普通人没必要去考虑人家。
普通人为生活所累、为金钱所累没有什么不对的,应该说是正常人生。正是你的劳动付出,才有了高楼大厦、地铁、高铁,正是你的付出,才有了整个社会的进步。而我也真见过年纪轻轻就待在家里享受的人,他们是另类,生活过得很拮据,甚至吃了上顿无下顿,但人家安于现状,反而认为外出打工的人很傻,是拿命在换钱,不值得。这些人在我的眼里不值一提。
那么我们一生一世都去奋斗,就不去享受一下生活吗?要知道,想享受生活是需要有资本的,正是前期你的努力、打拼、奋斗,才有可能换取后半生的安逸,在老年(60岁以后吧),才可以安心在家养身体,悠闲吃喝,含饴弄孙,享受天伦之乐。若是没有前半生的付出,恐怕后半生还得为生活所困,还得起早贪黑为吃喝这样简单的生活琐事去奔波。所以到老年时,就不该再为金钱忙碌了。
以上所说前提是,我们是凡人。尽管说我们的理想很伟大,我们要成为什么什么样的人,但再伟大的理想想要实现,不通过人的努力怎样变成现实?我们只有自己养活自己,自己或是通过团体的努力去改变一切。不为金钱所累、所努力,估计什么也干不成。所以回到问题上来,该不该为金钱所累、忙碌,每个人都会有自己的答案。
让我们的精神生活丰盈生动?
简单理解,建设精神家园,让我们的生活更加充实,人生更加美好。我追求的精神生活就是淡泊和宁静。户庭无尘杂,居室有余闲。喜欢书,音乐,旅游,,,。最喜欢养花,很小的时候就在煤棚上养牵牛花,胭粉豆,夜兰香,,,,。
工作后养过,茉莉花,月季花,蟹爪兰,君子兰,,,,。这几年经常不再家,花都死光光啦。但我爱用假花布置家的角落,也有温馨
雅致的感觉。有的花己经陪我搬了三次家,走过廿七年。每年用肥皂水洗一洗还是很鲜艳。我就是这样丰富自己的精神生活的。宅在家里,看看书,下下棋,听听音乐,布置一下小窝,做点美食,很充实,很悠然。回答的很狭意,因为我是老女人,有点小确幸,没有那么多大道理。
如何运用色彩效果来增添油画艺术作品的画面感?
油画是用色彩来塑造形体的,色彩是油画的重要艺术语言之一,是绘画的重要表现语言,色彩运用的成功与否直接影响着作品价值。色彩是与人的心理情绪感情之间有联系的,是感染人们情感进行无言交流的重要桥梁,巧妙的运用色彩,通过色彩的表现传神、写意,塑造艺术形象,能够更真实、更准确和更鲜明地表现生活和反映现实,因而也就更具有艺术感染力,使欣赏者受到感染、产生联想,进入审美的境界。
对于油画来说,色彩是非常重要的。自然色彩和情感色彩油画的色彩包括自然色彩和情感色彩两个大的范畴。以认识和研究自然界色彩千变万化的自然规律为目的,并从中发展起来的写生色 彩,我们称之为自然色彩;而那种通过艺术家独特的内心体验去感悟出 来的,用以表达艺术家内心激情的超现实的色彩则属于情感色彩。
早期的印象派画家马奈、莫奈、雷诺阿、西斯莱的作品都属于自然色彩的范畴。后期印象派以后的艺术流派,包括野兽派、表现主义派、立 体派、达达派等,其画面色彩都有着强烈的情感因素。自然色彩具有严 密的科学逻辑,因而往往用这种色彩关系去表现的绘画作品具有很强 的真实感觉,人们往往可以从中得到某种认知的作用。
画家在艺术创作过程中根据自己的内心感受,主观的运用色彩关系来表达与自己情感相吻合的色调来表达画面效果。例如利用色彩的强性对比可以表达粗犷的内容和豪迈的情调,情感色彩实际上 属于一种心理学范畴的东西,具有唤起人们心灵深处某种热情的特殊力量。其实,人类对于情感色彩的感悟远远早于对自然色彩的研究,可 以说它差不多与人类社会同时起步。史前文明中广泛存在着的那些神 秘的图腾,史前人(包括现今残存的土著部落)身体上那些五彩缤纷的 彩绘其实都属于情感色彩。
从表面上看,情感色彩既不真实也不科学,然而它却更能符合和强 化人的直觉,因而使人更觉动人心魄。如果我们把自然色彩比作文学作品中的叙事描述的话,那么情感色彩则更接近于诗的语言。诗歌中常有 这样的一些形容——残阳、玫瑰色的少女、红河谷、蓝月亮……这些形 容使人产生多少遐想!
强调色彩的情感因素是20世纪艺术的一个重要特征。各种不同的色彩给人的心理造成的感觉是不一样的。各种颜色可能对人的心理造成不同的联想,至于最终究竟 是造成什么意象则要看其与其他色彩搭配的结果。即使是同一种颜色, 不同的搭配也完全可能造成不同的视觉效果。
近代以来,许多善于运用情感色彩的艺术大家为我们留下了无数的不朽名作。正是他们的努力和创造,丰富和发展了油画的艺术语言, 并使西方油画艺术和自然科学研究的命题彻底脱离,从此进入一个全新的空间。
用心灵去感悟而不是用肉眼去观察,这是我们能画出动人的情感 色彩的奥妙所在。自然色彩与情感色彩也并不是就那么可以截然分开。
任何人也不 能说他所画出的色彩就是百分之百的忠实于自然,因为绘画毕竟是一 种观念形态的产物,每一位艺术家在进行创作的时候总会自觉不自觉 地流露出自己独特的意趣和情感。与此相反,情感色彩也并非就那么凭空而来,它也是客观物质世界在艺术家头脑里的直接和间接的反映。
在油画创作中注重物体内在的形体结构的同时,也应该对色彩有到位的认识、理解和运用,才能使两者更好的结合为一体。同时,画家在面对客观事物时,只有真诚地遵循自己内心真实的情感感受,才能真正的打动观者,达到以色抒情、以色传神的目的,创造出情与景、意与境的融合。同时,启迪欣赏者感受到诗情画意的熏陶、进入审美的境界。
有助于记住傅雷形象的诗句?
“生年不满百,常怀千岁忧。”可以说是傅雷品格的生动写照。他非常喜欢这两句诗。这是《全汉三国两晋南北朝诗》中无名氏的诗,原作全文是:生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游。原意是说,人的生命不满百岁,可是常常为身后的忧愁不已。既然人生苦短,为何不持烛夜游,及时行乐呢?原始的意思是消极的、颓废的。但是傅雷的大儿子说,他的父亲总是忧国忧民,为整个人类的命运担忧,他是想得很多、想得很远、想得很深的一个人。傅雷先生截取了前两句,含义就大不相同了。1963年7月22日,他在给傅聪的信中写道:“生年不满百,常怀千岁忧:此二语可为你我写照。”从此,这句话就成为了傅雷先生的座右铭。
傅雷的童年可以用“只见愁容,不闻笑声”八个字来形容。早年父亲受土豪劣绅诬害而死,母亲年轻守寡,自己的两弟一妹也接连离世。傅雷与自己出身书香门第的表妹朱梅馥结婚给这个家庭带来一点喜色,但随之而来的就是傅雷不顾家人反对,执意要赴法留学的事情,这个家庭始终都在一个破镜难圆的状态下艰难维持。
在法国求学的这段日子,他异常刻苦并对法国文学以及世界美术史产生了浓厚的兴趣,并且开始研读法国作家罗曼·罗兰的作品。这段学习为他之后翻译法国著作和在上海美术专门学校主讲美术史奠定了基础。
回国后,在1939年5月下旬的一天,傅雷在上海买到了黄宾虹的画册,拿到手中一看,不由得击掌赞叹,从此傅雷便被黄宾虹山水画的魅力所深深吸引。于是,傅雷开始给黄宾虹写信交流美学心得体会,两人便有了书信往来。令人惊讶的是,除了他写给自己儿子傅聪的信之外,留传下来的还有多达101封信是写给黄宾虹的,并且耗费巨大的人力物力帮黄宾虹在上海办了画展,他以“美术批评家”的身份不断地评论、推重黄宾虹。
他是这样评价黄宾虹的:黄氏兼采众长,已入化境,故家数无穷。常人足不出百里,日夕与古人一派一家相守,故一丘一壑,纯若七宝楼台,堆砌而成;或竟似益智图戏,东捡一山,西取一水,拼凑成幅。
大约是傅雷对黄宾虹爱得太深,一旦听到有人对黄宾虹有非议,便“怒”起来。有一次作家施蛰存由于对黄宾虹晚年的画作不以为然,认为他用墨过重,称之为“墨猪”,当然就是犬字旁那个猪,并且在傅雷面前透露出对于黄宾虹的轻蔑。傅雷一听勃然大怒,他说道:你怎么能这样呢?我们要尊重前辈。他说,虽然每个人对于艺术品都有自己的一份见解,但是绝不可以轻视大师佳作。施蛰存也因此受教。
是的,傅雷就像他的儿子傅聪评价的那样:我的父亲是一个文艺复兴式的人物,一个寂寞的先知;一头孤独的狮子,愤慨、高傲、遗世独立,绝不与庸俗妥协;绝不向权势低头,也绝不随波逐流,可以说是傲立于世。这样的评价用来形容傅雷是再贴切不过了。
中华人民共和国成立后,1949年12月傅雷回到上海,社会制度已经发生了天翻地覆的变化。那时除了农民,人人都有单位,因为这样衣食住行都不用操心,全是公家包办。可傅雷却是一个没有“单位”的人,凭借他在留学、翻译、文学评论、美学批评以及在上海教书的经验阅历,完全可以体体面面的在一个单位里过得舒舒服服的,但是他偏不。他自己这种正直孤傲的性格很难与同事相处不说,他还怕自己给国家增添负担。即使当时傅雷的身体饱受病痛折磨,医药费无处报销,他还是不愿挂职在单位。用傅雷自己的话来说就是“我茕茕独立,既无伯叔,终鲜兄弟,复寡朋友。”
他的这种坚守还体现在他的翻译工作上来。“文章千古事,得失寸心知”是他的座右铭。他在动手翻译之前,总是把原著翻看四五遍,读懂弄通了,领会其中的神韵、风格之后,才开译,他把这种方法叫“钻”。傅雷所译罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》,长达百万言,他从1936年开译,到1939年译毕,花费三年的工夫。20世纪五十年代初,他竟又花费近两年重译这本书。在译完之后他把家中所有的初译本“一并烧毁”。他以为初译本中有许多错误,他不愿保留这个“污点”。
他曾说:翻译应当像临画一样,所求的不再形似而在神似,理想的译文仿佛是原作者的中文写作。译者要以艺术与修养为根本:无敏感之心灵,无热烈之同情,无适当之鉴赏能力,无相当之社会经验,无充分之常识,势难彻底理解原作,即或理解,亦难能深切领悟。鄙人对译文从未满意......传神云云谈何容易!年岁经验愈增,对原作体会愈深,而传神愈感不足。翻译工作要做得好,必须一改再改三改四改。文字总难一劳永逸、完美无瑕,当时自认为满意者,事后仍会发现不妥。
傅雷的一生,青灯黄卷,寂寞地在书斋中度过,虽然寂寞而孤独,但是他的心中却坦然。我想这就是“君子慎独”吧。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。我觉得傅雷先生身上像竹子一样的气节与坚守是值得我们每一个人所学习的,人生的漫漫长河中,一颗热腾腾的赤子之初心也许就是指引我们前行的那盏灯,热烈而鲜活。
如何用想你十三年写一首藏头诗?
想❤️你绵绵一腔情,
你❤️我何日能相逢。
十❤️年在外异乡客,
三❤️生有幸成夫妻。
年❤️关春节聚一回,
了❤️却恩爱含泪离。
常❤️年天涯难相守,
感❤️谢贤妻不嫌弃!